ko444evnik (ko444evnik) wrote,
ko444evnik
ko444evnik

Categories:

AAFHS-101 (Часть 6.3)

[стр. 151]

Следовательно, целостность армейской обороны [...] должна быть сохранена, если Флот не возьмет оборону Гавайев на себя под полную ответственность. До такого момента распределение сухопутных войск и авиации для защиты Гавайев должно было оставаться в сфере ответственности Объединенного Комитета Начальников Штабов. {35} Возражение генерала Маршалла выявило возможность того, что адмирал Нимиц будет [наделен полномочиями] для отправки в южную часть Тихого океана отдельных пилотов и самолетов, и если бы это было сделано, было бы невозможно поддерживать целостность подразделений ВВС на Тихом океане. Если инструкции для CINCPAC ограничатся разрешением на развертывание [.целостных.] подразделений, тогда Начальник Штаба готов был согласиться, хотя он ясно дал понять, что не имел намерения подразумевать в соглашении, что Армия готова заполнять любые вакансии, возникшие в результате осуществления таких полномочий. {36}

Эти принципы были включены в инструкции, и 14 ноября CINCPAC получил таким образом полную свободу в развертывании и распределении имеющихся военно-воздушных сил в южной и центральной частях Тихого океана. Адмирала Нимица попросили информировать Военное и Военно-Морское Ведомства о любом перераспределении авиационных подразделений, и они, в свою очередь, согласились информировать [его] обо всех запланированных подкреплениях и выделении самолетов, назначенных для выдвижения в любую точку [огромной] зоны под его контролем. Он мог делегировать аналогичные полномочия COMSOPAC, если желал, и было только одно существенное ограничение: его полномочия «ограничивались ресурсами, выделенными Военным и Военно-морским Департаментами, и не должны использоваться таким образом, чтобы создавать дополнительные потребности в авиационных подразделениях для Центральной Зоны и Зоны Южной Части Тихого Океана.

[стр. 152]

Кроме того, [.именно.] подразделения, но не пилоты и самолеты [.россыпью.], должны были быть направлены COMSOPAC, тем самым оставляя эскадрильи ВВС комплектными. {37} Главнокомандующий на Тихом океане нес ответственность за оборону огромной акватории. Он мог сожалеть об отсутствии у него авиации, но, конечно, вряд ли мог требовать более широких санкций для использования имеющихся у него вооружений.

В только что завершившихся обсуждениях видное место занимал Ндени. Этот остров в группе Санта-Крус, который лежал почти к северу от Эспириту-Санто, являлся одной из первоначальных целей вторжения на Гуадалканал, но из-за упорного сопротивления японцев в районе Тулаги на Ндени не удалось доставить [2]-ю дивизию Морских Пехоты до того, как была отведена вся оперативная группа [.Тёрнера.]. {38}

Отсутствие базы в районе Санта-Крус по-прежнему беспокоило флотских командующих, и в конце августа, в период когда генерал Хармон неоднократно пытался убедить адмирала Гормли в необходимости развития аэродрома на Гуадалканале, контр-адмирал Р.К. Тёрнер предложил COMSOPAC, чтобы были подготовлены силы для захвата Ндени. {39} Объединенным Комитетом Начальников Штабов были разработаны контуры плана, исходя из той теории, что владение Ндени защитит линию коммуникации с Гуадалканалом, а база здесь расширит охват поиска самолетами почти на [300?] морских миль далее на север.

Ввиду существующих трудностей с переброской на Гуадалканал армейских войск для усиления Морской Пехоты, генерал Хармон не мог согласиться с планом адмирала Тёрнера. Гуадалканал был в шатком положении; если будут выделены какие-либо войска, их, вероятно, следовало бы направить на Гуадалканал, а не [.связывать.] целью [захвата] новой базы.

[стр. 153]

Тем не менее, во второй половине дня 6 октября адмирал Гормли предварительно санкционировал операцию, и это действие немедленно заставило генерала Хармона представить COMSOPAC свои возражения. {40} Он предполагал, что переориентация на Ндени будет представлять собой отвлечение от основных усилий, и ситуация на Гуадалканале была слишком критической, чтобы допустить такое распыление сил. Признавая, что база в Ндени может стать промежуточным пунктом между Эспириту и Гуадалканалом, он напомнил COMSOPAC, что практически все самолеты в этой зоне теперь могут совершать из Эспириту в Хендерсон-Филд прямой рейс. Возможно было расширить зону поисков и противолодочного патрулирования, но обеспечение этого не являлось жизненно важным для основной задачи [k4: так как такие задачи легли бы непосредственно на него?]. Также, он считал маловероятным, что противник попытается занять этот пункт, пока возможны интенсивные бомбардировочные операции с Эспириту. Даже если бы это мероприятие было бы предпринято, никакой реальной выгоды не было бы в течение как минимум двух, а возможно, и трех месяцев [k4: хотя реально Битва у Санта Круз произошла уже через 3 недели, и более адекватные дальняя разведка в комплексе с противолодочным патрулированием как раз могли весьма пригодиться ]; тем временем Гуадалканал находился под угрозой стабильно [.доставляемых.] пехотных подкреплений противника, поддерживаемых сильными обстрелами из морских орудий. И если будет произведена мощная ночная атака при поддержке с моря, результаты будут катастрофическими, поскольку там «...огонь боевых кораблей не является эффективной защитой против такой атаки» [k4: но и B-17 против такого отнюдь не являлся "серебряной пулей" ]. {41}

Генерала Хармона очень впечатляла возможность потери Гуадалканала; он лично был убежден, что японцы в состоянии вернуть его и сделают это, если морпехи не будут должным образом усилены. И если Гуадалканал [падет], то усилия по захвату Санта-Крус (Ндени) будут напрасными.

[стр. 154]

Японцы получат плацдарм против американских линий коммуникаций, они опрокинут позиции уже достигнутые их противником, и у них появится щит для собственных операций против Новой Гвинеи. Таковы были возражения против операции на Ндени.

Что же тогда COMGENSOPAC считал более эффективным курсом действий? Ключ к продолжению владения Гуадалканалом лежал на Хендерсон-Филд. Усовершенствуйте его, чтобы любые типы самолетов были способны работать независимо от погоды, и массируйте наземные войска, чтобы удерживать его. В своем нынешнем состоянии Хендерсон все еще не был в состоянии поддерживать непрерывную эксплуатацию. Хармон выразил сомнение в способности матов Марстона противостоять тяжелой бомбардировке, [даже] если их монтаж будет завершен; рулежные дорожки и стоянки с жестким покрытием [отсутствовали], а из-за сильного дождя все воздушные операции практически прекращались. Противник не возражал против того, чтобы заручиться поддержкой погоды, и его недавняя тактика использования истребителей и бомбардировщиков вполне могла указывать на продуманный план. «Возможен ли...», - спросил Хармон, - «...замысел, что в нужный день, в подходящее время, после того, как наши истребители изнурены и, напоказ отведя свои бомбардировщики, они вернутся и нанесут мощный удар?» Если японское командование примет такое решение, они поразят на Гуадалканале важнейшие цели, так как рассредоточение было плохим, а для самолетов не существовало хотя бы относительного укрытия либо защиты; такая атака может стать «ошеломляющим ударом» ["stunning blow"]. Вот если бы только была предоставлена подходящая взлетно-посадочная полоса и адекватные средства, чтобы позволить полноценную работу эскадрильи B-17, был бы сделан большой шаг к обеспечению безопасности острова; такое развитие событий расширит возможности дневной разведки и позволит ударным силам работать против целей на севере, таких как Бука. {42}

[стр. 155]

Гуадалканалу были присущи недостатки. Чтобы их преодолеть, генерал Хармон предложил конкретные меры своему Командующему театром военных действий. Во-первых, немедленно усилить Гуадалканал не менее чем эквивалентом одной пехотной полковой боевой группы; во-вторых, усилить действия надводных сил Флота в водах Нижних Соломоновых Островов; в-третьих, оперативно доставить для аэродрома строительный персонал вместе с оборудованием и строительными материалами. {43} Его рекомендация касательно Гуадалканала включала завершение [двух] [всепогодных] взлетно-посадочных полос и рассредоточенных укрытий, улучшение систем заправки и маскировки, а также увеличение доступного запаса топлива для хранения не менее [350000(?)] галлонов бензина в качестве минимального запаса. Когда все это будет готово, авиационным командирам следует начать интенсивные воздушные операции с Гуадалканала против Буин - Ионолей - Фаиси и Буки. Они должны продолжать воздушные операции ближнего действия против воздушных, наземных и морских целей, и, что любопытно, в интересах будущих [вторжений], он предложил, чтобы на островах в группе Новой Джорджии были заняты просачиванием ["by infiltration"] тактически важные районы. Что касается операции, запланированной для группы Санта-Крус, пусть она подождет, пока не будут достигнуты условия [разумной] безопасности и стабильности на Нижних Соломоновых Островах. {44}

Генерал Хармон предложил приблизительный план будущей кампании на Соломоновых островах. Он немедленно отправил свои предложения адмиралу Гормли на борту ~Argonne~, а на следующее утро COMSOPAC для обсуждения ситуации созвал конференцию. {45} [...] [Меры] генерала Хармона были приняты. [184]-я пехотная боевая группа американской дивизии "Америкал" была подготовлена ​​к немедленной отправке на Гуадалканал, и были предприняты [мероприятия] для улучшения аэродромов на острове. Но Ндени [.также.] предполагалось занять; на этом настаивали флотоводцы. {40}

[стр. 156]

[20?] октября вице-адмирал У. Ф. Хэлси сменил адмирала Гормли на посту COMSOPAC, и смена командования привела к проявлению новых аспектов в мероприятиях на Санта-Крус. Штурмовым отрядом для Ндени был [.назначен.] 147-й пехотный полк под командованием полковника У.Б. Таттла [ W.B. Tuttle (?)], дислоцированный тогда на Тонгатабу. Полк был погружен и фактически направлен на Санта-Крус, когда адмирал Хэлси решил отказаться от любых усилий на том направлении и перенаправил транспорты на Гуадалканал.

Война [.выявила.] острую нужду в дополнительном бомбардировочном поле на острове. Японские военные корабли все еще могли вести огонь по Хендерсон-Филд [.из орудий.] самого тяжелого калибра, и в ночь с 13 на 14 октября поддержали сильную наземную атаку интенсивным обстрелом. {47}

Считалось, что аэродром [далее] к юго-востоку станет служить сдерживающим фактором для надводных сил противника, движущихся по «Слоту», [поскольку] район между Санта-Исабель и Новой Джорджией был бы охвачен [.патрулированием.], что предотвратило бы разрушительные обстрелы. Адмирал Тёрнер предложил [.для такой цели.] залив [Аола], расположенный примерно в 35 милях к востоку от Хендерсона; после этого было [решено] высадить [147]-й пехотный [.полк.] и строительные батальоны в этом пункте. Впоследствии адмирал Хэлси отказался от этого пункта в пользу другого, возле [мыса Коли]: 1 ноября 14-й батальон морских пехотинцев высадился в Коли, примерно в [12?] милях от Хендерсона, и строительство второй полосы бомбардировщиков было немедленно начато. {48}

[стр. 157]

В октябре имелись [веские] причины для беспокойства по поводу безопасности авиации на Хендерсон-Филд. В ночь на [13] октября в результате обстрела с моря пострадал район рассредоточения [.самолетов.], на котором рядом с полем со стороны моря парковались SBD и TBF. Пострадали и территория лагеря, и взлетно-посадочная полоса, но еще более серьезным был тот факт, что накануне в сумерках тринадцатого [.числа разрывы от.] артиллерии противника начали регистрироваться на одном из концов взлетно-посадочной полосы. Если бы эту взлетно-посадочную полосу стало возможно подвергнуть артиллерийскому обстрелу на продолжительное время, «... мы бы вообще не смогли бы двигаться». {49} Это очень беспокоило эскадрильи истребителей Морской Пехоты; когда на следующее утро вражеские полевые части нашли точку прицеливания и произвели еще несколько выстрелов по тому же району, система ПВО оказалась в угрожаемом состоянии. К счастью, вражеское наблюдение было плохим, и он вел огонь с предельной дальности. Но японская артиллерия к четырнадцатому [.числу.] вывела Хендерсон из строя. {50}

Прибытие адмирала Хэлси побудило генерала Хармона [настаивать] на более энергичном ведении наступления. И имелась потребность в кураже ["vigor"]. Не далее как [20] октября армейский командующий мог сообщить, что Гуадалканал остается самым тревожным вопросом и находится «… в том же положении, где он был с самого начала». {51} Имелась великая необходимость в действиях надводных [.кораблей.], чтобы предотвратить обстрелы, особенно ночные, [.со стороны.] японских военно-морских сил, и в B-17, способных летать с Гуадалканала. Это подразумевало запас топлива и бомб, но пока этих компонентов не хватало. В господствующих условиях имелось мало надежды на накопление каких-либо резервов; было достаточно проблем с поддержанием [.даже.] ежедневного минимума, необходимого для отрыва самолетов от земли. Девятнадцатого, например, пришлось доставлять бомбы по воздуху. {52}

[стр. 158]

Японцы никак не могли быть побеждены таким тонким потоком снабжения, и Хармон знал это, но надеялся на лучшее. Немедленно был сделан еще один шаг к обеспечению более тесной координации воздушных сил Армии и Флота в южной части Тихого океана. По предложению адмирала Кинга еще в Вашингтоне генералу Хармону [приказали] назначить в штаб Хэлси способного и опытного офицера авиации подходящего ранга, который должен был выполнять обязанности офицера армейской авиации в COMSOPAC. {53}

Некоторая путаница возникла по поводу точных функций авиационного офицера, поскольку тесное сотрудничество между штабами Хармона и Хэлси уже было, но руководители Армии и Флота ощущали, что возможности для улучшения есть и что «... постоянное присутствие в COMSOPAC офицера, полностью знакомого с оперативными возможностями и ограничениями ВВС и Сухопутных войск, а также с полным знанием требований к их материально-техническому обеспечению, внесет существенный вклад в обоснование концепций и планирование операций ".{54} В частности, они желали присутствия армейских офицеров в штабе COMSOPAC, где те могли бы активно участвовать в работе по принципу «ковырять и копать» [ "pick and shovel" = "кирка и лопата" ] на ранних этапах планирования и в начале совместных операций, когда требуется учесть ограничения и преимущества наземных самолетов и материально-технической поддержки, необходимых для воздушных операций, и помогут довести их до совершенства на начальной стадии планирования. {55} Генерал Хармон [настойчиво] порекомендовал полковника Фрэнка Эвереста [ Frank Everest ] в качестве офицера от авиации, и это было одобрено. Начальник штаба подчеркнул, что, работая с Хэлси, полковник Эверест должен был стать работающим членом штаба, а "... ни в каком [виде] не офицером связи". {56}

ПРИМЕЧАНИЯ:

35. Ibid.

36. Memo for Gen. Deane by Chief of Staff, "Deployment of U. S. Air Forces in the Pacific Theater," undated, OPD 320.2 PTO (10 Nov. 1942), in Ibid.

37. Incl. #2 [Memo for Gen. Deane by Chief of Staff, undated, OPD 320.2 PTO (10 Nov. 1942)], draft of dispatch for CINCPAC from Chief of Staff, USA, and COMINCH, in ibid.


Инструкции были разосланы 14 ноября и подтверждены 21 декабря, когда термин «авиационные подразделения» ["air units"] был изменен на «авиационные организации» ["air organisations"], а полномочия по распределению самолетов были расширены и теперь включали также все военно-морские организации, работающие в северной части Тихого океана.

Memo for Gen. Arnold by E. J. King, 21 Dec. 1942, in III-R, Off. Serv. Div., AC/AS, Plans.

38. "The Landing in the Solomons, 7-8 Aug. 1942," ONI Combat Narratives. 73.

39. Incl. #1 (ltr., Gen. Harmon to Gen. Arnold, 6 June 1944), "The Army in the South Pacific", in AFIHI files.


Это краткая история развития и организации армейских войск в южной части Тихого океана, написанная COMGENSOPAC весной 1944 года перед его отъездом с театра военных действий.

40. Ibid.

41. Ibid. #2 (ltr., Gen. Harmon to Gen. Arnold. 6 June 1944) ltr., Gen. Harmon to COMSOPAC, 6 Oct. 1942, in ibid.


Описанные взгляды генерала Хармона взяты из этого письма. Копия отправлена генералу Маршаллу 10 октября 1942 года.

42. Ibid.

43. Ibid.

44. Ibid.


45. Конференция состоялась утром 7 октября.

46. "The Army in the South Pacific", Lt. Gen. M. F. Harmon.

164-й пехотный полк выдвинулся 9 октября и прибыл на Гуадалканал 13 октября, едва успев присоединиться к морским пехотинцам в отражении прорыва японцами обороны периметра, которое произошло ночью четырнадцатого.

47. "Report on Activities in South Pacific Area," Maj. Prank O. Brown, 27 Jan. 1943, furnished by Maj. Brown.

Майор Браун [Brown] был прикреплен к [отделу] А-2 Седьмой Воздушной Армии и служил офицером связи с южной и юго-западной частью Тихого океана. Его отчеты точны и ценны.

48. "The Army in the South Pacific," Lt. Gen. M. F. Harmon; Lt. (jg) William Bradford Huie, Can Do! The Story of the Seabees, 50.

49. Interview with Lt. Col. R. C. Mangrum, USMC, 11 Nov. 1942, in WP-IV-H-14, Off. Serv. Div., AC/AS, Plans; War Diary, MAG-23, 16 Oct. 1942.


Полковник Манграм [Mangrum] командовал 232-й истребительной эскадрильей морской пехоты на Гуадалканале. 16 октября тактическое командование самолетами CACTUS перешло от MAG-23 к MAG-14. В течение 16-дневного периода с 1 по 16 октября прибыли и взлетели на/из Хендерсон-Филд 100 B-17, 9 PBY и 55 C-47.

50. War Diary, MAG-23, 14 Oct. 1942.

51. Ltr., Gen. Harmon to Gen, Arnold, 20 Oct. 1942, in WP-IV-H-7, Off. Serv. Div., AC/AS, Plans.

52. Ibid.

53. CM-OUT-07022 (21 Oct. 42), Marshall to Harmon, #1775, 21 Oct. 42.

54. CM-OUT-3859 (12 Hov. 42), Marshall to Harmon, #2015, 11 Nov. 42.


Подобные офицеры были назначены в штат CINCPAC на Гавайях.

55. Ibid.

56. CM-OUT-09152 (27 Oct. 42), Marshall to Harmon, #1850, 27 Oct. 42.

Tags: 1942, =aafhs-101=, wwii, США, Тихоокеанская Война, Южно-Тихоокеанский Маршрут, авиация
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments